Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Помогите перевести с турецкого...

PaAta UplisWuli Ученик (53), закрыт 4 года назад
Галх, галх сармашыглы мязар алтындан
Гялмиш зийарятя гызлар, гялинляр
Ей карван кечиди, йоллар юстюндя
Хяр гялян йолчуйа йол соран эсгяр
Сянин говдугларын йабанчы ханлар
Гуртарды ёлкяни тёкдюйюн ганлар
Бах, насыл ёпмякдя тозлар, думанлар
Гяриб мязарыны, мян дя бярабяр
Сянин ганынданмы дюзлярдя бёйля
Гюдрят битирмишдир сайылмаз лаля
Дост елиндян гопду бир йаныг наля
Йохса о налянин рухуму сёйляр
Кечяркян гёйлярдян бир гатар дурна
Аглар бурахдыгын гёзляри сорма
Бах, догру чыхмагда гёрдюйюн рёйа
Бяслядийин эмял бу гюн гюлюмсяр
Чарыглы гардашын, садядил кёйлю
Гялди мязарына бир ёрюк урду
Топланыб баш-баша хяр ючю, дёрдю
Хяр гюн кёйлю гызлар дярдини динляр
Лучший ответ
Aslancık Высший разум (125856) 4 года назад
Встань, поднимись из могилы, заросшей вьюнками
Пришли навестить тебя девушки, невестки,
Эй, прошёл караван по дороге
Солдат, спрашивающий дорогу у каждого прохожего,
Иноземные ханы, которых ты прогнал,
Спасла страну кровь, которую ты пролил,
Смотри, как целуют пыль и туманы,
Воздвигнув тебе могилу, и я вместе
Из твоей ли крови такой верный? (не понял смысла)
Бесчисленные тюльпаны взрастили мощь,
Из дружественной страны поднялся горький стон
Может, этот стон расскажет мой дух
Когда пролетит над деревней стая журавлей,
Заплачут глаза, которые ты оставил, не спрашивай,
Смотри, сон, что ты видел, сбылся
Твоё дело, которое ты питал, улыбнётся,
Твой брат в лаптях, неграмотный крестьянин,
Пришла на твою могилу целая армия,
Собравшись кучами по трое-четверо
Каждый день будут слушать деревенские девушки твою печаль.
Рустам ИскендеровИскусственный Интеллект (138855) 3 года назад
Мы как-то привыкли к тому, что если автор из прошлого, то его творения безупречны. Но это не всегда так. Как и в этом случае. Вы сами заметили (перевожу дословно сам):
"О солдат, спрашивающий дорогу каждому приходящему путнику (?)
На дорогах, по которым проходят караваны,
Изгнанные тобой иноземные ханы (?)
Спасли страну кровь, пролитая тобой".
Спрашивать можно кого, у кого, а никак кому. Потом, ему, уже погибшему, незачем спрашивать, притом не местного человека, а путника. Поэтому автору надо было писать "йол гёстерен", а не "йол соран". Кроме того в глаза лезет, что строка о ханах ("Сянин говдугларын йабанчы ханлар") совершенно не к месту...
"Сянин ганынданмы дюзлярдя бёйля
Гюдрят битирмишдир сайылмаз лаля"
(Из твоей крови ли на равнинах так
Вырастил бесчисленные маки Всемогущий?)
Aslancık Высший разум (125856) Наверно)) Я в смысл не вникал, слишком мудрёно, переводил чисто механически, заменяя слова и конструкции с аз. яз. ---->рус. яз.))
Остальные ответы
Похожие вопросы