Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиВКонтактеИгрыЗнакомстваНовостиКалендарьОблакоЗаметкиВсе проекты

Как перевести корректно и грамотно?

Almiennah Знаток (317), закрыт 4 года назад
Как корректно перевести с английского фразу " be safe and wanted"?
Шутки про розыск неуместны, а выдаваемые переводчиком конструкции типа " быть в безопасности и желанным" (и т. п.) как-то криво выглядят в русском варианте.
Лучший ответ
Banana Искусственный Интеллект (657499) 4 года назад
Огрызок никогда корректно не перевести, нужен контекст.
Вот как перевести "Иван увидел ключ"?? Ключ от двери или родник в лесу?
Поэтому всегда и нужен контекст.
Остальные ответы
Моветон Знаток (491) 4 года назад
Быть уверенным в безопасности
Maxim Makarevich Оракул (88245) 4 года назад
Вне контекста можно перевести только буквально. А творческий перевод можно делать только в контексте, о котором вы ничего не написали.
Nom Inconnu Мудрец (18215) 4 года назад
Без контекста, разве что "быть уверенным в себе и востребованным"
Похожие вопросы