In Plain Sight
Искусственный Интеллект
(136741)
5 лет назад
А "на дому, но без фриланса" -- это как? В штате, что ли? Если так, то, в общем, не бываает. Штатные переводчики должны находиться в офисе или на площадке. Удаленных нанимают только на договорные работы...
А вообще ситуация примерно та же, что со штаб-квартирой Ордена Феникса в книШках про Гарри Поттера -- попасть туда может только тот, кто там уже был. Богатые серьезные заказчики работают с теми, кого хорошо знают, а всем остальным достаются бедные и/или жуликоватые заказчики... Или вообще никаких.
Молния Амара
Просветленный
(23120)
5 лет назад
Можно устроиться только при наличии второй специальности. Например, если вы еще и программист и можете переводить не простые, а технические тексты со специфическими терминами. И то работу придется искать долго.
Владислав Гусаков
Мудрец
(19190)
5 лет назад
В РФ достаточное количество патентных агенств, которые постоянно сталкиваются с необходимостью перевода огромного количества документации для регистрации товарного знака и полезной модели иностранного заявителя на территории РФ.
Спрос на эти услуги всегда есть, если Вы хорошо знаете технический язык страны, документацию из которой собираетесь переводить.
Самые высокооплачиваемые направления - химия и электроника.
Как правило, такие агенства не держат у себя в штате переводчиков, это не выгодно, но держат тех людей, которые проверяют за переводчиками. Попробуйте себя там.